Мой мост (современная поэзия Лаоса в переводах)
Из номера: 29. Карьера свободыТидачан (Фулаван Луангванна), Лаос
Лаосская поэтесса Тидачан (Фулаван Луангванна) имеет высшую научную степень по лаосскому языку и литературе и с равной уверенностью показывает себя в поэтических и прозаических литературных формах. В её профессиональном багаже множество стихов, рассказы, статьи, литературная критика. Помимо совместных публикаций с соавторами, издано тринадцать её авторских книг. Тидачан – лауреат национальных премий за рассказы, а также региональных писательских премий стран юго-восточной Азии и прибрежных стран реки Меконг. Тидачан является Заслуженным деятелем искусств Лаосской Народно-демократической республики и занимает пост вице-президента Ассоциации писателей Лаоса. Её произведения переведены на вьетнамский, тайский, английский языки.
Желая удачи
Звук гремит в высоком небе
Тяжкий гром сотрясает землю
Дождь обрушивается наполнить новой жизнью
Новорождённость лепестков
Нан Санкан ангелы посланцы в этот мир
Цветы разбрасывают с неба
Все милости и блеск
Обилье счастья и благословенную удачу для тебя
Лаосский Новый год имеет силу Нага
Отринуть всё худое
Мы прочно встанем на своей родной земле
Чтоб принести великую надежду и довольство
Святой водой желая повсеместно
Всё худшее прогнать подальше
Пусть совершенство возрастает словно лунный свет
А ты и вся семья останетесь благополучны
Чувствительный мост
Если б я была мостом мои ноги в грязи бы стояли
И я была б открыта солнцу и дождю
Похоже, что каждый мой мост осуждает
За сильную волю
Чего мне хочется так это быть полезной
Позволить людям навещать друг друга
Шагая через мост
Обмена жизнью и свободными речами
Бусинка воды
Я словно водяная бусина на лотоса листе
Совсем одна у узенького края
Обычным лодкам не плывётся так прекрасно
И небо выглядит для бусинки карманным
Вода на лотоса листе не знает волн
Пока на месте остаётся
И ожидает ветра и дождя
Но от малейшей качки или тряски
Покатится чтобы исчезнуть в водах рек и океана
Вдохновенное писательство
Если б океан давал чернила для письма
Если бы деревьями писали словно перьями
А страны были б белою бумагой
Чтобы исписывать её по всей земле
То люди доброй воли глобус бы вращали
Любовь и братство расточая
Планету бы окутывало счастье
Препоны бы сдались писательскому вдохновенью
Шкала равновесия
Маленькая черепаха приговорена как заключённый к панцирю
Ползёт с тяжёлым каменным домом
Почему-то не мчится как резвый тигр и лев и слон
Не вопрошая как бежать
Взгляни на тигра что терзает оленя
Приканчивает вола
И подумай есть ли баланс справедливости
Для тигра-убийцы и убитого быка
Нужды и желания
Свободе нужно летать высоко в небесах
Силой всех своих рук и ног
Улыбкой мира для любого места
И взглядом сиять напоказ во вселенной
Мне бы сильные крылья свободы иметь для полёта
Я дала бы их каждому
Это всё б красотой наделило
Я была бы счастливее всех во вселенной
Поделитесь мнением